Як насправді звали персонажів діснеївських мультфільмів

«Качині історії»

Перший диснеївський серіал для багатьох… Так от, Біллі, Віллі та Діллі на перевірку виявляються Хьюї, Дьюї та Льюї.

Зигзаг Мак-Кряк, повітряний орел в образі качки, справді був МакКряком, але в оригіналі його звуть Launchpad McQuack. Та й як можна було адекватно це перекласти? Стартовий майданчик Мак-Кряк?

Поночка (ось дивне ім'я!) спочатку здавалася підозрілою. І вірно, ніяка вона не Поночка, а Webbigail “Веббі” Vanderquack – Веббігейл “Веббі” Вандеркряк. Кажуть, webby — це щось подібне до «з перетинками на лапах».

Під маскою благородної місіс Клювдії ховається Mrs. Bentina Beakley – Бентіна Біклі (походить від beak – “дзьоб”).

Неадекватний винахідник Гвинт Разболтайло — навіть Gyro Gearloose, Гіро Джірлус.

Закінчимо братами Гавс, цим не звикати приховувати свої справжні імена. За океаном ця банда відома як The Beagle Boys — явне посилання до собачої породи бігль.

«Чіп та Дейл поспішають на допомогу»

Здавалося, це був другий за значимістю серіал тих часів. За милозвучними і нейтральними «Рятувальниками» ховалися «Rescue Rangers», тобто рейнджери, а це вже звучить куди як зловісніше!

Гаєчка, найсексуальніша миша на світі, що залишила в душах багатьох хлопчаків рубці, що не гояться, офіційно іменувалася «Gadget Hackwrench». Важко уявити, як це звучало б російською … Штуковина Зломоключ?..

Ну, а Роккі? Змиріться – він не Роккі і ніколи ним не був. Він – барабанний дріб – Monterey Jack! Причина в тому, що сир сорту «Монтерей Джек» був неслухняним у наших магазинах. А ось про сир «Рокфор» усі знали.

Вжик – це Зіппер, Zipper.

Коту Толстопузу, головному антагоністу серіалу, пощастило більше — він став Толстопузом із Fat Cat'а, що, погодьтеся, не дуже й прикро.

«Чудеса на віражах»

Балу пощастило, а ось відомий нам Кіт Вітрогон, веселий, але відповідальний повітряний хуліган насправді носив ім'я Kit Cloudkicker, тобто Кіт… кхм… Хмарник?

Баламут, беззмінний бортінженер «Пирка» і, за сумісництвом, божевільний винахідник, англійською іменувався трохи прісно і трохи дивно – Wildcat, Дикий кіт.

«Чорний плащ»

Насамперед, дісталося самому Че-Пе. Darkwing Duck – ось як його звуть в оригіналі, втім, про це були обізнані діти, які були щасливими володарями 8-бітної ігрової приставки та однойменної гри. Адаптацію зазнав і його фірмовий крик «Від гвинта!». Автентичний Че-Пе проголошував: Let's get dangerous!, що можна перекласти як Давайте зробимо небезпечно! або якось так.

Гусена, досить мила, хоч і біснувата, качечка, англомовному глядачеві знайома як Gosalyn Mallard. Щось на кшталт Гуска Кряква.

Антиплащ, головний противник і лиходій місцевого світу, спочатку хизувався ім'ям Negaduck.

«Ведмідь Гаммі»

Тут нас обманювали у всьому. Чаклун Гаммі – Зуммі Гаммі, Ворчун – Груффі Гаммі, Бабуся – Греммі Гаммі, Товстун – Туммі Гаммі, Сонечко – Санні Гаммі, ну, а Малюк – Каббі Гаммі.

Ну і недогобліна Подлиза. В оригіналі він був Toadie, але тут можна судити подвійно, чи то й справді Лестець, Подлиза, чи якийсь Жабень. Як не крутись, виходить не дуже.

Джерело: www.factroom.ru/culture/disney-characters-names

Источник: zefirka.net

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються дані ваших коментарів.