Казки – це нескінченне джерело натхнення для мультиплікаторів. Тому в кожній країні обов'язково знайде свій мультик, заснований на відомій казковій історії та літературному творі. Як приклад можна навести “Книгу джунглів” від Редьярда Кіплінга, яку екранізували і в СРСР, і в США. Обидва мультики вийшли чудовими, але дуже різними. Пропонуємо згадати дитинство та порівняти образи героїв, які були втілені на екранах Діснеєм та Союзмультфільмом.
Мауглі
Цікавий факт: і «Мауглі», і «Книга джунглів» побачили світ 1967 року. Ці два мультфільми — ровесники. У колажі ви можете побачити Мауглі з «Книги джунглів», а також радянського Мауглі у дитячому та юнацькому віці.
Ведмідь Балу
Діснеєвський Балу значно відрізняється від персонажа, задуманого Кіплінгом: він досить лінивий і безтурботний. Радянський ведмідь більш канонічний. Це суворий, але добрий наставник.
Багіра
У Кіплінга пантера Багіра – це самець, у диснеївському мультику теж. А ось у польському, низці російських перекладів, а також у радянському мультфільмі Багіра — самка. Граціозна та таємнича.
Шерхан та Тютюн
Так виглядає головний ворог Мауглі — тигр Шерхан (або Шер-Хан). До речі, діснеївська «Книга джунглів» не показала його вірного помічника шакала Табаки. У радянському «Мауглі» харизматичний персонаж залишився і запам'ятався своєю легендарною фразою «А ми підемо на північ!».
Каа
У диснеївському мультфільмі Каа вийшов дурним лиходієм, радянський мудрий і небезпечний пітон більше нагадує образ, описаний Кіплінгом.
Дівчина-індуска
У книзі Кіплінга згадувалося, що Мауглі одружився з дівчиною, ім'я якої названо не було. У радянському мультфільмі вона також залишилася безіменною. У диснеевской версії героїню звуть Шанти, а Мауглі зустрів її набагато молодшою.
Вінні-Пух
Перший короткометражний диснеївський мультфільм про плюшевого ведмедика з'явився 1966-го, а повнометражні «Пригоди Вінні Пуха» — 1977-го. Радянський «Вінні Пух» вийшов 1969 року.
Паць
У перших діснеївських мультфільмах про Вінні П'ятачка не було. Мультяшні поросята чимось схожі. Цікаво: оскільки в радянській радянській версії був відсутній Крістофер Робін, у пригоді з повітряною кулею Паць виконує його роль. А ще його інтонації взято у поетеси Белли Ахмадуліної.
Іа-Іа
Сумні віслюки, що шукають свої хвости. У цілому нині персонажі вийшли схожими характером.
Кролик
Ось такі кролики. Розумні, педантичні, часом дратівливі.
Пугач і Сова
Як і Багіра, при перекладах російською, персонаж чоловічої статі Пугач (або Сич) перетворився на Сову, яка однозначно жіночої статі. А ось Тигру, Кенгу та Крихітку Ру у радянських мультфільмах не показали.
Аладдін
У СРСР був свій мультик про Аладдіна. Його випустили 1979 року. Це був короткий сатиричний мультфільм, пародія на арабську казку, яка говорить про те, що жити за чужий рахунок — така ідея. Дісней екранізував історію про Аладдіна у 1992 році.
Джин
Джин у диснеївському мультфільмі дуже енергійний. У радянській версії він лагідний і виконавчий.
Чарівна лампа
Ось такі різні чарівні лампи, де мешкають Джинни.
Султан
Діснеївський султан добродушний, радянський же більш діловитий.
Жасмин та Зульфія
Дочку султана у диснеївській версії звуть Жасмін, у радянській – Зульфія. І найсмішніше в тому, що Зульфія за Аладдіна заміж не захотіла, незважаючи на те, що він виконав усі бажання її батька. Причина проста: не покохала. Зате її серце з першого погляду підкорив Джин, який насправді все робив за молодого пройдисвіта. Ось і залишилася Зульфія з Джинном, а Аладдін зі своїм дядьком лишилися з носом.
Источник: zefirka.net